许多不行描绘的画面、满屏吹弹可破的丰乳肥臀,每一帧都是画报般的绝世佳人。
值得一提的是,《名姝》的主创人员全部都是女人,公然仍是女人更了解女人集体自己的心声,也更懂女人想要看什么。
首要招引到我的是这部剧的服化道。完美复原18世纪欧洲做工精巧的大裙子,洛可可风格(Rococo)的蕾丝斑纹,展示出丰满的胸部和纤软的腰肢。
由于在上层贵族男权独占的社会环境下,许多女人丧失了挑选的自主权。对那些没有受过教育、不识字的底层女人来说,身体是她们仅有可拿来挣钱的本钱。
其时英国的已婚女子没有产业权,婚后一切的产业都归老公一切。所以金钱是女人仅有的权利,而做名妓便是一条通往财富自在之路的捷径。
夏洛特是伦敦最有名的交际花,包养她的男爵被她迷得颠三倒四。但她却回绝与男爵签署卖身契。比起钱,她更巴望自在。
母亲玛格丽特则呵斥夏洛特的此举是愚笨的行为,这无疑是抛弃自己的大好出路,她期望两个女儿都能被贵族包养。
在对女儿的教育上,她一向灌注金钱至上的价值观:“钱是女人在这世上仅有的权利。”
为了挣钱,玛格列特决定将倡寮搬到老鸨莉迪亚地点的高级街区。莉迪亚和玛格列特为了各自的利益展开了精彩绝伦的撕逼大战。
其实当 bring down 接详细事物时:bring sth down,多用来表明 击落、击倒,还能够表明飞机下降。
鱼头女士真的有在仔细学英语,这部被称为污力天花板的英剧,还能学到许多单词:
的小tips:这部剧不但能学到很地道的英语表达,剧中地道的英式发音也很值得一听。期望咱们咱们高兴看剧的一起英语水平也能得到提高。
除了两位老鸨的精彩撕逼戏码,剧中 以法伦勋爵为代表的上流阶级人士,表面上是尊贵的正人君子 ,背面却干尽了鄙陋肮脏的阴谋。
不管老鸨和姑娘们怎么尽力,也毕竟不会真实地被上流社会所接收。他们不屑与她们为伍,仅仅把她们当作玩物算了。
比上流权贵的肆意妄为更可怕的,是男权至上的社会布景。《名姝》的女编剧和女导演给咱们展示了归于那个年代女人们的力气。
这部剧线世纪英国社会的面貌,比起那些香艳的场景,最精彩的仍是剧中女人激烈的生计愿望,她们关于本身命运的挣扎和反抗更让观众们热血沸腾。
最终鱼头想说:英音无愧被称为世界上最性感的发音,剧中的英式发音真的性感又浪漫。咱们还能学到许多有用的英文表达,快去追剧吧~