“春运” ,是一个极具中国特色的词汇。上面关于Chunyun一词的解说是:
因为“春运”有着浓重的中国特色,咱们在用英语描述它的时分,直接称号 “Chunyun” 也是不为过的。不过今日给我们带来的是英语的表达!
这儿的rush为名词,意为“繁忙,繁忙”。如gold rush:淘金热。
其间 ticket scalper 中的scalper指的是(音乐会,竞赛等)门票的高价倒卖者,被称为“票贩子”“黄牛党”,是从动词scalp(倒卖)改变而来的。
ticket tout中的tout作动词时,有“兜销;招徕顾客”等意思,名词则为“兜销者”,常常用来表达 “黄牛党”“票贩子”。